『星の王子さま』ベストフレーズ録音のご協力依頼
ハローハロー。
この手紙に気づいてくれてありがとう。
自分は、日本に暮らす、売れない詩人・演出家です。
いまぼくは、サンテグジュペリの「星の王子さま」を水として、6人の俳優/アーティストと、ひとりひとり、1から作品を立ち上げています。
本番は、それぞれが、現代に生きる若者の肖像を、ひとり芝居で表現します。
日々、愛や、信頼や、感謝や、幸福。そして孤独や暴力について、語り合い、考えています。
その中で、ぼくはいま、強くおもっていることがあります。
それは、この作品を出来うる限り、いろいろな場所のいろいろなひとと、いっしょに、創りたい、ということです。
そこで、世界のどこか、宇宙の片隅で、この手紙に気がついてくれたあなたへ、お願いがあります。
劇場へたどり着いた旅人たちが、この作品のはじまりとおわりにふれることば・音楽に、あなたの声を、気配を、貸していただきたいのです。
かまわないよ、と応えてくれる方は、下記を読み進め、力を貸してもらえたら、うれしいです。
野宮 有姫
■『星の王子さま』ベストフレーズ録音のご協力依頼■
※手順※
①下記6つのフレーズの中でお気に入りを選んでください。
②日本語、フランス語、英語のどれかからあなたの母国語に翻訳、または方言に言い換えてください。
③お気に入りのフレーズを音読し、スマートフォンなどを使って録音してください。
④録音データを下記に送付ください。その際、お名前と選んだベストフレーズの番号を記載するのをお忘れなく。
E-mail:sippe.000000@gmail.com
※〆切 : 2018年9月23日(日)
※6つのフレーズ※
【No.1】
日本語:手探りでいろいろやってみることにした。
French:Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal.
English:So I grope in one direction and another, as best I can.
【No.2】
日本語:わたしのエンジンの中で何かがこわれたのだ
French:Quelque chose s'était cassé dans mon moteur.
English:Something in my plane’s engine had broken.
【No.3】
日本語:しんぼうが大事だよ
French:Il faut être très patient.
English:You have to be very patient.
【No.4】
日本語:今、ここでこうして書こうとしているのは、あの友だちのことを忘れたくないからだ。
French:Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier.
English:If I try to describe him here, it’s so I won’t forget him.
【No.5】
日本語:いちばんたいせつなことは、目に見えない
French:L'essentiel est invisible pour les yeux.
English:Anything essential is invisible to the eyes.
【No.6】
日本語:きみたちのためには死ねない。
French:On ne peut pas mourir pour vous.
English:One couldn’t die for you.
*********************
公演イメージ詩
作:野宮有姫
六人の俳優×詩人
共同製作で描く、六通りのひとり芝居。
「飛行機が沙漠に不時着する頃、漂流して廃工場に辿り着いた。
外は雨、一番星は今日も見えない。
完璧に断絶した場所で、僕らは「王子さま」と再会できるだろうか。」
*********************
最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
そして、ご協力いただければ幸いです…。