Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

英語発音サクッ!と探検隊

physically-challengedとは(意味)

2009.06.30 01:08

今日のお題はこれ。physically-challenged

直訳すれば、身体的に挑(いど)まれている。

普通は「身体の不自由な」と訳されます。

実はこの "~challenged" と「~の不自由な」の共通点はどちらもいわゆる「政治的に正しい(politically collectとは(意味)を参照ください)」表現で、形容される人の気持ちに配慮したものになっているということ。「~」のところにはいろんな言葉が来ます。

aurally-challenged   耳の不自由な 

visually-challenged   目の不自由な 

economically-challenged  経済的に不自由な

financially-challenged  金銭面で不自由な

literally-challenged   読み書きの不自由な

vocally-challenged    言葉の不自由な

ここから少しユーモアが入ってくる気がするのですが。

chronologically-challenged 年代的に不自由な(=高齢の意味)

romantically-challenged  恋愛の不自由な(=もてない)

horizontally-challenged  水平方向に不自由な(=太った)

vertically-challenged  垂直方向に不自由な(=背が低い)

hair-challenged  髪の毛の不自由な(神が薄い)

以前、地下鉄の優先席に座っていた「年代的に不自由な」男性2人が「最近の若い人は優先席でも、ちっとも席を変らない。心の不自由な方と呼んでやろう」と言ってました。何て訳します???

英語表現一覧