Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「祝う・祝辞を述べる」を英語で言うと?

2023.10.22 22:00

おはようございます、Jayです。



プロ野球は阪神とオリックスがセリーグとパリーグそれぞれ優勝してクライマックスシリーズも勝ち抜き、今週土曜日から始まる日本シリーズで日本一をかけて戦います。

まずは両チームのリーグ優勝と日本シリーズ進出を祝いたいと思います。

この「祝う」を英語で言うと


「祝う」“congratulate”(カングラチャレィトゥ)


例:

“I'd like to congratulate both teams for advancing to the Japan Series.”

「私は両チームの日本シリーズ進出を祝いたいです。」


例2:

“The host congratulated the winners.”

「主催者は勝者達を祝った。」


“‘celebrate’と何が違うの?”

確かに“celebrate”も「祝う」という意味があります。

“congratulate”は口頭で伝えるのに対し、“celebrate”はパーティーなどイベントを行って祝う事を指します。

ですので“congratulate”は「祝辞を述べる」という意味でも使います。

例:

“She congratulated on their wedding.”

「彼女は彼らの結婚に祝辞を述べた。」


“例文の‘congratulate on’と‘conratulate for’に違いはあるの?”

頻度や汎用性で言うと“congratulate on”の方が高いです。

“congratulate for”は祝い事の中でも努力や頑張って得るなどした時に用います。

ちなみに「コングラチュレーション」(congratulation)を耳にした事あるかもしれませんが、これは“congratulate”(動詞)の名詞形です。


関連記事:

‘Congratulation’と‘Congratulations’の違い

Congrats!!

(結婚など嬉しいニュースに対しての)「おめでとう」を英語で言うと?


Have a wonderful morning