「高台・優位な立場」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
“クリスマス(25日)まであと3週間ちょっとの日曜日”ということだったので本当はクリスマス関連のを書こうとしたのですが、皆様の安全の方が大事なので昨夜フィリピンで発生したM7.7の大地震関連についてに変更です。
まずはフィリピンの被害が最小限で収まるように願います。(改めて自然は時を選んでくれない事を認識しましたのでどんな時も備えだけはしっかりしておきましょう)
今回の地震で日本にも津波注意報が発令されているので“水辺には近づかない”などお気を付けください。
津波や水害から身を守る大切な事の一つに「高台に避難する」というのがあるかと思いますが、この「高台」を英語で言うと?
「高台」=“high ground”(ハィ・グラゥンドゥ)
例:
“Let's evacuate to high ground.”
「高台に避難しよう。」
“high”(高い)+“ground”(土地・地面)=「高い土地」=「高台」
“high ground”は「高い土地」という意味もあるのでちょっとした丘の上や坂の上という意味でも使えます。
あと避難などで高台に来てもそこ以上に高い場所に行く方が安心・安全な場合がありますね。
そういう時は“higher ground”(ハィアー・グラゥンドゥ)と言いましょう。
例:
“Let's move up to higher ground.”
「より高いところへ行こう。」
戦国時代の戦などでは高い位置に陣取っている方が戦場をより広く見渡せて優位とされています。
ですので“(the) high ground”には「優位な立場」という意味もあります。
例:
“Both parties are trying to take the high ground.”
「両者は優位な立場を取ろうとしている。」
自然災害はいつ起きるかわからない、でもいつか起きるので、ぜひ日頃から備えや避難経路(複数)を確認しておきましょう。
関連記事:
“「避難・避難所」を英語で言うと?”(↑1個上のとは別の単語)
Have a safe morning