Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「気づく・理解する」を英語で言うと?

2023.12.29 22:00

おはようございます、Jayです。



昨日知り合いと話している時に「もう明々後日は来年だね。」と言われて驚きました。

もちろん大晦日が近づいている事は認識していたのですが、そんなに早く来年が迫っていることにその時気づきました。(体感ではもう1日2日分多かった)

この「気づく」を英語で言うと


「気づく」“realize”アラィズ)、“realise”アラィズ)


例:

“I just realized yesterday that 2023 would end in few days. Time flies, right?”

「2023年も数日で終わる事に昨日気づいた。時が経つの早いね。」


“‘understand’や‘recognize’と何が違うの?”

どちらも“realize/realise”の類語ですが、「理解する」という意味の“understand”の方が近いですね。(“recognize”は「認識する」など)

ちなみに“recognize”の綴りは“realize/realise”と同様にイギリス英語の綴りは“recognise”。

ですので“understand”に置き換えてもおかしくない事は多いですが、“understand”の中でも突然気づいたり理解したりした場合に“realize/realise”は用いられますね。

2023年も残り2日。

やり残した事はぜひやっておきましょう。


関連記事:

(主に目視で)「見つける・気づく」を英語で言うと?

「気づく・通知・予告」を英語で言うと?

「認識する・特定する」を意味する‘Recognize’と‘Identify’の違い

‘Notice’と‘Recognize’の違い

明々後日


Have a wonderful morning