「撤退する・脱落する」を英語で言うと?
2024.07.21 22:00
おはようございます、Jayです。
アメリカのバイデン大統領が今年11月に行われる大統領選挙から撤退する事を発表しました。
この「撤退する」を英語で言うと?
「撤退する」=“drop out”(米:ドゥラップ・アゥトゥ、英:ドゥロップ・アゥトゥ)
例:
“President Biden told he would drop out of the presidential race.”
「バイデン大統領は大統領選挙から撤退すると言いました。」
何かを完了させる前に自分から終える事を「撤退する」と言い、自分以外の判断なら「脱落する」なりますね。
この「脱落する」という意味でも使えます。
例:
“She dropped out of the race because of doctor's orders.”
「彼女はドクターストップによりレースを脱落しました。」
“drop out”を直訳すると「落ち出る」です。
これは句動詞と言われる「動詞+副詞(前置詞)」の組み合わせで動詞単体よりも状況を詳しく描いています。
日本語で「落ちる」よりも「落ち出る」の方が状況を想像しやすいですよね?
そう言えば「脱落する」も「落ちて脱する」なので似ていますね。
バイデン大統領の撤退は民主党としては妥当な判断でしょうね。
個人的にはトランプ氏にも撤退してもらって新たな2候補の争いを見たいです。
政策内容はもちろんですが、品格のある人にアメリカ大統領になっていただきたい。
関連記事:
Have a wonderful morning