「かすめる・擦る」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
この前の台風5号は東北地方を横断していきましたが、今回の台風7号は関東地方を上陸はしなさそうですがとても近くを通る予想です。(ちなみに台風6号はすでに日本の東で熱帯低気圧になった)
物が何かのものすごく近くを通る事を「かすめる」と言いますがこれを英語で言うと?
「かすめる」=“graze”(グレィズ)
例1:
“Typhoon Ampil is likely to graze the Kanto region.”
「台風7号は関東地方をかすめそうです。」
例2:
“Suspect's car grazed the guardrail while they were chased by the police.”
「容疑者の車は警察に追われている時にガードレールをかすめた。」
“‘skim’と何が違うの?”
どちらも「かすめる」という意味では同じですが、“skim”は鳥が水面をかすめて飛ぶなど“何かの上をかすめる”というニュアンスがあり、“graze”は上下左右斜め(前後)どこでもかすめる時に使えます。
ちなみにドーナッツ屋さんのクリスピー・クリームに「オリジナル・グレーズド」とありますが、こちらは“glazed”で「光沢のある」という意味の別単語です。
「かすめる」はギリギリを通る場合もあれば軽く触れて通る場合もありますね。
手足など肌に何かがかすめると擦り傷が出来る場合がありますが、“graze”はこの「擦る」という意味でも用います。
例:
“When I was running, I fell and grazed my knees.”
「走っている時に転んで両ひざを擦った。」
「巨大地震注意」が解除されても地震への備えや警戒を怠らないのと同じように、台風がかすめる予報でも東日本にお住まいの方は気をつけましょう。
関連記事:
“(台風などが)「接近する・近づく」を英語で言うと?”、“その2”
“「擦る(こする)」を意味する‘Rub’と‘Scrub’の違い”
Have a wonderful morning