「戒厳令」を英語で言うと?
2024.12.04 22:00
おはようございます、Jayです。
先の衆議院選挙で与党が過半数割れを起こすなど日本の国会は混乱が生じていますが、お隣韓国の国会はさらに混乱しているみたいですね。
韓国も現在少数与党で尹錫悦(ユン・ソンニョル)大統領は野党のせいで国会が進んでいないとして非常戒厳を宣言しました。(でもおよそ6時間後に解除)
これは戒厳令の一種で、戒厳令は国が大混乱や機能不全に陥った時に一時軍の統制下になる事です。
この「戒厳令」を英語で言うと?
「戒厳令」=“martial law”(米:マーシャォ・ラー、英:マーシャォ・ロー)
例:
“South Korean President Yoon Suk Yeol declared martial law but it was lifted six hours later.”
「韓国の尹錫悦大統領は戒厳令を宣言しましたが6時間後に解除されました。」
“martial”(軍の・闘い/武道の)+“law”(法律)=「軍の(による)法律(統制)」⇒「戒厳令」
ちなみに空手やテコンドーなどの「武術」は“martial arts”です。
私自身は戒厳令下にある国にいた事はないですが、似たような経験はあります。
アメリカの9.11テロ直後は空港など主要か所には武装した兵士が至る所にいました。
もちろん当時の状況を考えると安全のための措置でしたが、恐怖を覚えてあのような思いは二度としたくないです。
日本は与党が少数だろうと過半数だろうと野党が良い提案をした場合は応じられる与党であってほしいです。
関連記事:
Have a wonderful morning