「以前(かつて)は〇〇だった」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
本日は12月23日です。
“クリスマスまであと2日”でもありますが、以前は天皇誕生日(上皇さま)で祝日でしたね。(今は現天皇陛下の誕生日である2月23日に移った)
この「以前は〇〇だった」を英語で言うと?
「以前は〇〇だった」=“used to be 〇〇”(ユース・タ(トゥ)・ビー・〇〇)
例:
“Today used to be a holiday.”
「今日は以前は祝日だったんだ。」
“What happened?”
「何があったの?」
“It used to be the Emperor's Birthday, but he stepped aside. Therefore, it's still his birthday but no longer the holiday.”
「かつては天皇誕生日だったけど退位されたんだ。だから彼の誕生日ではあるけど祝日ではなくなった。」
“used to”(以前/かつては)+“be”(=・である)+“〇〇”=「以前は〇〇であった(だった)」
みなさんは“to”を何て発音していますか?
おそらく“too”と同じように「トゥー」と答えられる方が多いかと思います。
“use to be”の“to”をそのように発音してもちゃんと相手に伝わりますが、“to”を強調しない時の発音は「タ」もしくは「トゥ」に変わります。(“used to be”で強調されるのは基本的に“used”)
“to/too”と発音する時は舌の先を上の歯の裏(口内天井)に当てるかと思いますが、“used to be”のように弱い“to”の時は(舌の先を上げる必要はなく)舌の真ん中(根元?)を口内天井にくっつけるだけで良いので動きは楽になるはずです。
2019年の5月1日に今の天皇陛下が即位されたので2019年は「天皇誕生日」がない年でした。
でも“首相官邸”のページを見ると「天皇の即位の日」などがありましたね。
関連記事:
Have a wonderful morning