英語の野球用語:「ファインプレー」
おはようございます、Jayです。
野球などスポーツでの良いプレーに対して「好プレー」や「ファインプレー」と言ったりしますね。
英語でもこの好プレーに対して“fine play”(ファィン・プレィ)と言う時もありますが、“fine”は「良い・素晴らしい」だけでなく「及第点」という意味もあるので実際には別の言い方をする時があります。
ですので今朝は英語で「ファインプレー」(以外で)を何と言うのかご紹介します。
1. “nice play”(ナィス・プレィ)
2. “great play”(グレィトゥ・プレィ)
3. “super play”(スーパー・プレィ)
4. “what a play”(ワ・ラ・プレィ)
1の“nice”は「良い」という意味で文字通り「良いプレー」です。
また度合いで言うと上記の4つの中では一番下。(でも好プレーに変わりはない)
“great”と“super”は“nice”よりも度合いは大きいけど両者で比べるとほぼほぼ同じ。
私の感覚ではプレー自体の素晴らしさ(華やかさ)では“super”で、“great”もプレー単体で褒めるけど状況に応じた素晴らしい判断のプレーにも用いる。
例えば9回裏同点1アウトランナー3塁の場面。
外野深くにファールフライが打たれたけど捕らなかった。(3塁走者のタッチアップでサヨナラ負けのリスクを考えて)
最後の“what a play”を直訳すると「なんというプレーだ」です。(あっ、小峠さん、ご結婚おめでとうございます)
これはプレー自体もしくは内容(状況含め)を褒めるているのですが、より驚き(衝撃)を受けた時によく耳にします。
ちなみに“fine”ですが、ワインを褒める時に“fine wine”(上質なワイン)を用いるなど「上質な」の意味があるので、“fine”を使って褒める時は上品なニュアンスがあります。
ですのでもし私が“fine play”と言いたくなる野球のプレーはイチロー選手の背面キャッチ(背中側に持ってきたグラブでキャッチ)ですかね。
関連記事:
“メジャーリーグのリクエスト判定で聞く‘Call Confirmed’と‘Call Stands’”
Have a wonderful morning