「代償を払う」を英語で言うと?
2025.06.08 22:00
おはようございます、Jayです。
トランプ大統領とイーロン・マスク氏の関係に亀裂が入っていますが、“TBS”の報道によると、NBCの電話インタビューで“もしイーロン・マスク氏が民主党を支援すれば「深刻な代償を払うことになる」と言ったそうです。
この「代償を払う」を英語で言うと?
「代償を払う」=“pay the price”(ペィ・ダ・プラィス)
例1:
“If you betray us, you'll pay the price.”
「もし君が私達を裏切ったら代償を払う事になる。」
例2:
“He has to pay the price for 〇〇.”
「彼は〇〇の代償を払う必要がある。」
「代償」とは与えた損害を金品などでの埋め合わせの事ですよね?
“price”は「値段・価格」以外にこの「代償」という意味もあります。
ですので“pay the price”はそのまま「代償を払う」です。
ちなみに冒頭に出てきた“NBC”の記事によると、実際にトランプ氏が口にしたのは“pay the consequences”だそうです。
“consequences”は「(何か悪い事をした)結果」という意味でこちらも「代償を払う」という意味ですが、“pay the price”の方が耳にすると頻度は高いと思うのでこちらをご紹介しました。
あと、“consequences”はネガティブな行為に対する結果の事ですが、“price”はネガティブだけでなくポジティブな行動の結果に対しても使う事があります。(例えば“成功”という結果には“努力”などの対価を払う必要があるなど)
関連記事:
“モチベーション”
Have a wonderful morning