「解散する」を英語で言うと?3
2025.06.25 22:00
おはようございます、Jayです。
まさか二日続けて同じトピックを取り上げるとは思っていませんでした。
ま~たしかにそこは私の匙加減ではありますが、TOKIOの解散となれば取り上げざるを得ません。
この音楽バンドなどの「解散する」を英語で言うと?
「解散する」=“disband”(ディスバンドゥ)
例1:
“TOKIO discussed and decided to disband.”
「TOKIOは話し合って解散する事を決めました。」
例2:
“The police are trying to disband the criminal organization.”
「警察は犯罪組織を解散させようとしている。」
日本語でも「バンド」と使われる事がありますが、“band”は「音楽グループ」や「帯」といった意味で、“band (together)”と動詞にすると「(グループを)結成する」という意味になります。
これに“逆にする”といった意味の“dis”を付けて“disband”にすると“結成するのを逆にする=「解散する」”となるのです。
私が日本の曲を知り始めたうちの一つにTOKIOの曲があります。
ですので解散は残念ですが個々でも頑張っていってもらいたいと思います。
関連記事:
Have a wonderful morning