「ごはん(米・食事)」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
みなさんはごはん派ですかそれともパン派ですか?
あと、朝ごはん・昼ごはん・夜ごはんの中ではどれが一番好きですか?
このように「ごはん」は複数の意味がありますが英語はそれぞれに単語があります。
今朝はこの「ごはん」を英語で言うとをお届けします。
「ごはん(米)」=“rice”(ラィス)
「ごはん(食事)」=“meal”(ミーォ)
“米”の例:
“Japanese people love rice.”
「日本人はお米を愛している。」
“But, Jay, you love bread, don't you?”
「でもジェイはパンを愛しているよね?」
“Yes, but that doesn't mean I hate rice. It's just I like bread more than rice.”
「うん、だけどだからと言って米が嫌いというわけではないよ。ただ米よりもパンの方が好きなだけ。」
“食事”の例:
“Breakfast is the most important meal of the day.”
「朝食は1日の中でもっとも重要な食事である。」
“Why?”
「何で?」
“I don't know. It's been said so.”
「わからない。そう言われている。」
お米を意味する「ごはん」って“農林水産省”の説明によると厳密には“お米を炊いたもの”だそうですね。
袋に入って売られている米は“ごはん”ではないという事になります。
もし「炊いた米」と限定して言いたい場合は“cooked rice”(クックトゥ・ラィス)と言いましょう。
関連記事:
“「お夕飯」は英語で‘dinner’、それとも‘supper’?”
“‘Lice’(シラミ)と‘Rice’(白米)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning