「〇時△分前」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
“めざましmedia”に興味深い記事がありました。
みなさんは「8時10分前」は何時何分だと思いますか?
「7時50分」と答えた方、私と同じです。
しかし10代20代は8時~8時9分と答える人が半数以上いました。
と言うのも「8時10分前」は、「8時“の”10分前=7時50分」と「8時10分“の”前=8時~8時9分」と二つの意味があり、今の若い世代は小さい頃からスマホがあり時間を正確に知る事が出来るのでおおよその時間を言われるのに慣れていないからだそうです。
この「〇時△分前」を英語で言うと?
「〇時(の)△分前」=“△ minutes before 〇 o'clock”(△ ミニッツ・ビフォー・〇 アクロック)
例:
“What time is it now?”
「今何時?」
“It's ten minutes before eight or seven fifty.”
「8時10分前もしく7時50分だよ。」
「〇時△分(の)前」=“before 〇△”(ビフォー・〇△)
例:
“What time do you want me to come?”
「私に何時に来てほしい?」
“Come before ten fifteen.”
「10時15分の(よりも)前に来て。」
“OK.”
「わかった。」
今まで「〇時△分前」は“△ minutes before 〇 o'clock”のみの意味で受け取っていてそれで問題ありませんでした。
もう一方の「〇時△分の前」はそのまま「の前」や「よりも前」を入れて用いていました。しかし冒頭の記事を読んでどちらの意味にもなる事を認識して衝撃です。
英語は“before”の位置によって意味合いがハッキリするのでこういった誤解はないでしょう。
逆に言うと“before”をどこに入れるかで意味が変わるのでご注意くださいませ。
関連記事:
“「〇時10分前」を英語で言うと?”(こちらは「〇時の10分前」の別の言い方)
“英語で時間を伝える‘前編’”、“後編”、“おまけ”
Have a wonderful morning