(場所が)「空いている」を英語で言うと?2
おはようございます、Jayです。
サッカーの東アジア最強を決めるE-1選手権が行われていて、昨日初戦だった日本は香港に6-1で勝利しました。
“サッカーダイジェストWeb”の記事に会場の観客が687人で会場がガラガラだった事が書かれていました。
“日本のホームゲームじゃないしな~”と思ったのですが、開催国の韓国の試合も4426人だったそうでちょっと驚きです。
ガラガラは場所が埋まっておらずに空いている事ですが、この「空いている」を英語で言うと?
「空いている」=“vacant”(ヴェィカントゥ)
例1:
“Japan won the game, however, the venue was vacant.”
「日本は試合に勝ったけど会場は空いていた。」
例2:
“There were no vacant seats, so let's try another place.”
「空いている席はなかったから他の場所へ行ってみよう。」
“‘empty’とどう違うの?”
基本的には同じです。
(“empty”にもなくはないですが)“vacant”は“利用する事が出来るほど空いている”というニュアンスを含みます。
例えば飛行機や電車などのトイレの中には空いている(利用出来る)時は“VACANT”が表記されていて、すでに誰か入っている時は“OCCUPIED”(利用中/埋まっている)とサインがでています。
あとはモーテルは車から利用状況がわかるように空き部屋があれば“VACANCY”(“vacant”の名詞)で満室なら“NO VACANCY”のサインが光っています。(基本的に“VACANCY”は緑で“NO”は赤色なので夜は目立ってわかりやすい)
関連記事:
“「混んでいる」を英語で言うと?”、“その2”
Have a wonderful morning