Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「努力と根性」を英語で言うと?

2025.08.13 22:00

おはようございます、Jayです。



スポーツの世界で成功された人がその要因を聞かれて「努力と根性」と答えた人がいます。

実は英語にも似た表現がありますが、この「努力と根性」を英語で言うと


「努力と根性」“hard work and determination”(ハードゥ・ワーク・アンドゥ・ディターミネィシャン)


例:

“What made you so successful?”

「あなたに成功をもたらしたものは何ですか?」

“Through hard work and determination.”

「努力と根性です。」


“hard work”は日本語でも「ハードワーク」と言ったりしますが、「重労働」やそういった大変な事をする「努力」といった意味もあります。

“determination”は“やり遂げよう”とする「決意・(強い)意思」といった意味で「根性」とも言えます。(ちなみにアメリカ人の中には「ディターネィシャン」と発音する人もいる)

ですのでこの二つを合わせると「努力と根性」です。


意外に感じる人もいるかもしれませんがアメリカもこの“hard work and determination”は大事と考えます。

しいて日本との違いを主観的に挙げると、“日本は強制されるもの”で“アメリカは焚きつけられるもの”ですかね。(もちろん全員がこうではないですが)

アメリカは日本ほど監督・コーチ⇔選手の上下関係がなく、選手達に強制させようとし過ぎれば反発をくらう(練習や試合のボイコットなど)でしょう。

私もテニス部の時にコーチと練習内容の意見が合わなくて「嫌なら帰れ」と言われ帰った事が1回あります。

いや、これは単に私の“determination”が足りなかっただけか…(-_-;)


関連記事:

根性論

厳しかった我が大学テニス部

テニスコート外でも実力主義!?

「選手ファースト」ならコーチや監督が率先して球拾いを


Have a wonderful morning