Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「覚書」を英語で言うと?

2025.09.06 22:00

おはようございます、Jayです。



日米両政府はアメリカ投資への覚書に署名しました。

これは日本に課す関税を下げるための投資ですが、この「覚書」を英語で言うと


「覚書」“memorandum”(メマランダム)


例1:

“I think we should make a memorandum.”

「覚書を作った方が良いと私は思います。」


例2:

“Both governments signed a memorandum of understanding(MoU)  on the details of the investment.”

「両政府は投資の詳細の了解覚書に署名ました。」


大事なことなどを忘れないために私達は紙と鉛筆(もしくはスマホw)で何を取りますか?

そうです、「メモ」ですね。

英語だと“memo”(モゥ)ですが、実は“memo”は“memorandum”の省略形です。


赤沢大臣は当初文書化する事に“アメリカの方にメリットがある”と及び腰でした。

私は“ならなおさらそうならないような合意文書を作らないと”と思いました。

今まで自民党は野党に追及されて“文書はありません”や“文書を作成しておりません”と返答して野党だけでなく国民の反発を受けた事が度々あります。

自民党が大負した一因はこれじゃないですか?


関連記事:

「メモを取る」を英語で言うと?

「メモ帳」を英語で言うと?


Have a wonderful morning