「擦り落とす」を英語で言うと?
2025.09.11 22:00
おはようございます、Jayです。
バンクシーの新作の壁画がロンドンの裁判所に登場しましたが歴史的建造物に指定されているので擦り落とされました。
ま~、場所が場所だけに仕方ないですね。
この「擦り落とす」を英語で言うと?
「擦り落とす」=“scrub off”(スクラブ・オフ)
例1:
“Banksy's new mural was found on the wall of a court building in London but it was later scrubbed off.”
「バンクシーの新しい壁画がロンドンの裁判所の壁で見つかったが後で擦り落とされた。」
例2:
“It's too small for my hand to go in.”
「小さすぎて私の手が入らない。」
“Use a toothbrush and scrub it off.”
「歯ブラシを使って擦り落としな。」
“scrub”(擦る)+“off”(落とす・離す)=「擦り落とす」
“scrub”だけでも意味は何となく分かりますが、“off”を入れる事によって動作をさらに詳しく表す句動詞というやつです。
バンクシーのアートや主張は否定しませんが、場所を考えないと落書きや不法侵入になってしまうのではないでしょうか。
と言うかロンドンは監視カメラが多いから身バレしていないのかな?
関連記事:
“「擦る(こする)」を意味する‘Rub’と‘Scrub’の違い”
Have a wonderful morning