「嬉しい(喜んでいる)・満足している」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
美味しい物を食べたり友達と遊んだりする時ってとても嬉しい気持ちになりますね。
この「嬉しい」を英語で言うと?
「嬉しい」=“pleased”(プリーズドゥ)
例1:
“I'm so pleased that I could come here.”
「ここに来られてとても嬉しい。」
“To Narita International Airport?”
「成田空港に?」
“No, to Japan!”
「違う、日本に!」
例2:
“They are pleased to meet their star.”
「彼らは憧れの人に会えて喜んでいる。」
↑あまり「私は喜んでいる」と一人称で言う事はないかと思いますが、「喜んでいる」という意味でも使います
“pleased”は“please”の形容詞形(受身形)です。
“please”は「お願いします」など何か丁寧に要求する時に使うのが有名かと思います。
実はこれ以外に「喜ばせる」といった意味もあり、“〇〇の状態にある”にさせる“ed”を加えると“喜んだ状態にある”⇒「喜んでいる・嬉しい」となるのです。
海外の入国審査で目的を“Business or pleasure?”(仕事ですかそれとも旅行ですか?)と聞かれた事ある人もいらっしゃるかと思いますが、“pleased”の名詞形がこの“pleasure”(喜び)です。(なので質問の直訳は「仕事ですか喜びですか?」)
“‘happy’とどう違うの?”
“happy”は全ての「嬉しい」に当てはまると言っても過言でないぐらい汎用性が高いです。
“pleased”はそんな嬉しいの中でも特に“満足している”というニュアンスを出したい時に用いられます。
例えば日本製品はとても性能が高くて壊れにくいですが、そんな日本製品を使っている私は満足しているなど。
例:
“I'm pleased with made-in-Japan products.”
「私は日本製の商品に満足しています。」
皆様が“pleased”となるようなブログを目指して邁進します!
関連記事:
“「とっても嬉しい」を英語で言うと?”、“その2”
“‘Nice to meet you’以外の「はじめまして」”
Have a wonderful morning