(工事現場の)「足場」を英語で言うと?
2025.09.18 22:00
おはようございます、Jayです。
茨城県つくば市で工事現場の足場が倒壊しました。
突風によるものとみられていますが、幸いにもケガ人はいませんでした。
この建設現場で見られる「足場」を英語で言うと?
「足場」=“scaffolding”(スキャフォォディング)、“scaffold”(スキャフォォドゥ)
例1:
“Scaffolding collapsed due to gusts of wind.”
「足場が突風によって倒壊した。」
例2:
“Go to that scaffold over there.”
「あそこの足場に移動してください。」
“scaffolding”と“scaffold”、ほぼ同じ単語に混乱している方もいらっしゃる事でしょう。
基本的には同じものとお考え下さい。
私の感覚的な違いは“scaffolding”は“構造物全体”を指して、“scaffold”は“構造物全体”もしくは“その中の特定の足場”ですね。
ちなみに“scaffold”は「絞首台」といった意味もあります。
文法的な違いは“scaffolding”は原則不可算名詞(“a/an”や“two”などが付かない)ですが時に可算名詞扱いがあり、“scaffold”は可算名詞です。
自然は本当に脅威です。
過信せずに安全に過ごすようにしましょう。
あと最近は“給湯器の交換が必要”といった詐欺などがあるみたいなのでご注意ください。
関連記事:
Have a wonderful morning