「大漁・豊漁」を英語で言うと?
2025.09.24 22:00
おはようございます、Jayです。
“味覚の秋”と聞くとサンマが思い浮かぶ方もいらっしゃると思いますが、今年はそのサンマが大漁だそうです。
あとはクロマグロやスルメイカも豊漁みたいです。
この魚などがたくさん捕れるという意味の「大漁・豊漁」を英語で言うと?
「大漁・豊漁」=“large catch”(ラージ・キャッチ)
例1:
“I hope tomorrow will be a large catch.”
「明日は大漁だといいな。」
例2:
“〇〇 had a large catch of Pacific saury.”
「〇〇はサンマが豊漁だった。」
“large”(大きい・多い)+“catch”(捕まえること・漁獲量)=“多い漁獲量”=「大漁・豊漁」
“‘large fish’じゃダメなの?”
“fish”は「釣る」という動詞もありますが名詞だと「魚」“large fish”は「大きい魚」となります。
「漁」と言いたいなら“fishing”ですが“large fishing”とは聞いた事ないですね。
“今年こそはサンマの塩焼きを食べたい”と思いつつ魚の骨が苦手な私は毎年見送っています。(;^_^A
関連記事:
Have a wonderful morning