「懲罰的」を英語で言うと?
2025.10.17 22:00
おはようございます、Jayです。
日本郵便が勤務中に交通事故を起こした配達員に自転車や徒歩で配達させていた事がわかったと“Yahoo!ニュース”にありました。
“再発防止のための研修”という名目だったそうですが“業務上の合理性が認められず、懲罰的及びハラスメント的とも受け取られかねない”としてやめたそうです。
この「懲罰的」を英語で言うと?
「懲罰的」=“punitive”(ピューナティヴ)
例:
“They said they didn't mean to be punitive.”
「彼らは懲罰的な意図はなかったと言った。」
“It seems punitive actions to me though. They should have taken different approaches, like give them some training or an internal job for certain time.”
「でも私には懲罰的行動に見えるけど。彼らを研修したり局内の仕事を一定期間与えるなど別の方法を取るべきだったね。」
「処罰」という意味の「パニッシュメント」(punishment)を見聞きした事ありませんか?
“punitive”はこれの「形容詞」です。
私にはより不便で体力を要する事がどうして再発防止になるかわかりません。
便利さの有難みを再認識は出来るだろうけど…
関連記事:
Have a wonderful morning