「漏水・水漏れ」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
沖縄県本島北部のダムから浄水場へ繋がれる導水管が破裂して漏水が起きました。
県中南部の広範囲で断水などの影響を受けていますが、さすが日本と言いますか、水漏れの復旧作業はかなり進んでいるみたいです。(詳しくは“沖縄県企業局”のページをご覧ください)
この「漏水・水漏れ」を英語で言うと?
「漏水・水漏れ」=“water leakage”(米:ワーター・リーキッジ、英:ウォーター・リーキjッジ), “water leak”(米:ワーター・リーク、英:ウォーター・リーク)
例1:
“There is a water outage due to water leakage.”
「漏水により断水が起きている。」
例2:
“What happened to this room?”
「この部屋に何があったの?」
“There's a water leak from the pipe.”
「天井からの水漏れがあったんだ。」
“water”(水)+“leakage/leak”(漏れ)=「漏水・水漏れ」
“‘leakage’と‘leak’で違いはあるの?”
基本的には同じです。
違いは“leakage”は名詞のみで“leak”は名詞もしくは動詞です。
“leakage”はその動詞の“leak”に単語を名詞化させる“age”を足したものです。
細かいニュアンス的な違いを挙げると“leakage”は「漏れていること」(状態自体)で“leak”は「漏れ」(状態もしくはその箇所)ですかね。(“leak”の方が汎用性が高い)
地震だけでなくこういう事もあるのでせめて非常用の飲料水は日頃から確保しておくようにしましょう。
関連記事:
“「こぼれる・漏れる」を意味する‘Spill’と‘Leak’の違い”
Have a wonderful morning