「ロールケーキ」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
「クリスマスケーキ」と聞くとみなさんはどんなのを想像しますか?
私はロールケーキのブッシュドノエルですね。
この「ロールケーキ」を英語で言うと?
「ロールケーキ」=米:“jelly roll”(ジェリー・ロォ)、英:“Swiss roll”(スウィス・ロォ)
例:
“What do you want to on Christmas?”
「クリスマスの日に何食べたい?」
“I want to eat a Swiss roll.”
「ロールケーキが食べたい。」
“What kind?”
「どんな?」
“A Yule log!”
「ブッシュドノエル!」
“roll”とは「カリフォルニアロール」(California roll)のように「巻き・巻いたもの」を意味します。(動詞として使う場合は「巻く」)
“Swiss”とは「スイス(国)の」という意味で“Swiss roll”の直訳は「スイス巻き」です。
と言っても厳密にはスイス発祥ではなくそこ付近らしいですが。(;^ω^)
アメリカでホイップクリームの代わりに“jelly”が使われているのが多いので“jelly roll”と呼ばれています。
“jelly”と聞くと「ゼリー」を想像する人もいらっしゃるかもしれませんが、「ジャム」の意なのでジャムが巻かれたケーキです。
“‘roll cake’では通じないの?”
通じない事はないと思います。
むしろ英語ネイティブではない方がどれだけ“Swiss roll”や“jelly roll”を知っているか未知数なので、もしかしたら“roll cake”(巻かれたケーキ)の方が親切かもしれません。
もしくは“cake roll”(ケーキが巻かれたもの)でも良いでしょう。
関連記事:
“「ジャム」を意味する‘Jelly’と‘Jam’と‘Preserves’の違い”
“(料理の)「焼く」を意味する‘Bake’と‘Toast’の違い”
Have a wonderful morning