「堪える・耐える」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
昨夜の夢で私はテキサスの大学にいました。
私は育ったのはこの比較的暖かい気候のテキサスですが大学は-20℃台にもなる北東部のマサチューセッツ州です。
ですので寒さへの耐性がありますが、もし大学もテキサスだったら今の東京の寒さにすら堪えられなかったことでしょう。
「堪える」以外に“地震が起きても倒れない”といった意味の「耐える」もありますが、この「堪える・耐える」を英語で言うと?
「堪える・耐える」=“stand”(スタンドゥ)
例1:
“If I had remained in Texas, I couldn't stand this cold weather.”
「もし私がテキサスに留まっていたらこの寒い天気(寒さ)に堪えらえれなかったでしょう。」
例2:
“This house can stand up to magnitude 〇 earthquake.”
「この家はマグニチュード〇まで耐えられます。」
“stand”は「立つ」で“倒れていない”という意味でこれが“倒れない”⇒「堪える・耐える」となります。
英語教材でよく見掛けるのは“can't stand 〇〇”(〇〇が堪えられない/耐えられない)ですが、例文2のように肯定形で使う事もあります。
ただし“can't stand”を「嫌い」という意味で使っても肯定形の“can stand”が「好き」とはなりません。
“stand”はあくまでネガティブな事に対して使われるので肯定形では「許容できる」までです。
テキサスは今まさに極寒警報が出ていて、ニューヨークやマサチューセッツと大差ない寒さとなっています。
今テキサスなど南部に住んでいて寒さを知らない方、手や帽子などで肌の露出部分を減らしてください。
あと(薄着でいいので)何層も重ね着するとその分空気の層が出来て暖かくなります。
関連記事:
“「忍耐力がある・(植物の)耐寒性がある」を英語で言うと?”
“寒さ対策:洋服編”
“寒さ対策:寝具編”
Have a wonderful morning