Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

「低体温症」を英語で言うと?

2026.01.31 22:00

おはようございます、Jayです。



夏は暑いので熱中症に特に注意が必要ですが、寒い冬は逆に低体温症に気を付けましょう。

テレ朝NEWS”では低体温症の発症場所が屋内だそうで、これには驚きました。(確かに欧米と比べると日本の家の方が寒い気がする)

この「低体温症」を英語で言うと


「低体温症」“hypothermia”(ハィパサーミア)


例1:

“He/She was diagnosed with hypothermia.”

「彼/彼女は低体温症と診断されました。」


例2:

“About 80% of hypothermia cases have occurred indoors.”

「低体温症事象のおよそ80%は屋内で起きました。」


“hypo”(低い)+“thermia”(温度の状態)=“低い温度(体温)の状態”=「低体温症」


“hypo”とは平均や特定の値などよりも低いものを表す時に使います。

逆の高い時は“hyper”を使います。

レスキュー隊の中でも高度な技術を持っているのを「ハイパーレスキュー」と言ったりしますが、このハイパーがそれです。(厳密には「ハイパーレスキュー」では意味がちょっとおかしくなってしまう)

あと、“hyperthermia”は「熱中症」(体温が高い状態)です。


この“hypo〇〇”と“hyper〇〇”は綴りは少し違いますが発音が非常に似ていて、日本人が苦手な“r”があるかないかで、イギリス英語ではどちらも同じ発音表記の辞書もあります。(~_~;)

ですのではっきり区別するために“hypo”を「ハィポゥ」とさせる場合もあります。(“hypothermia”=「ハィポゥサーミア」)


“‘hyper’と言いたい時に‘hypo’と区別化するのはないの?”

そういう時は「ハイパー」と伸ばしましょう。

“hyper”の“r”がある分若干発音が長くなるので。


関連記事:

ハイパー〇〇

熱中症にご注意を!


Have a wonderful morning