「政治的なメッセージ」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
ミラノ・コルティナ冬季五輪に出場していたウクライナの選手ですが、ロシアとの戦争によって亡くなった同胞アスリート達がプリントされたヘルメットを被っており、これが五輪が禁止する政治的なメッセージとなり協議の末に失格処分となりました。
この「政治的なメッセージ」を英語で言うと?
「政治的なメッセージ」=“political message”(パリティカォ・メッスィジ), “political expression”(パリティカォ・イクスプレッシャン)
例1:
“A Ukrainian athlete was disqualified for political message.”
「ウクライナの選手が政治的なメッセージで失格となりました。」
“Why?”
「何で?」
“He put Ukrainian athletes' pictures who died during Russia-Ukraine War on his helmet.”
「彼はロシアとの戦争で亡くなったウクライナのアスリートたちを写真をヘルメットに付けたんだ。」
例2:
“IOC doesn't allow any political expression.”
「国際オリンピック委員会はいかなる政治的なメッセージを許していない。」
“political”(政治的な・政治の)+“message”(メッセージ・声明)=「政治的なメッセージ」
“message”以外に「表現」という意味がある“expression”が使われる場合もあります。
今回のウクライナ選手の失格は賛否両論があるかと思います。
ウクライナは大変な状況に陥っており彼の気持ちはわからなくもないですが、オリンピックの場に政治は持ち込んではいけないので失格は致し方ないでしょう。
関連記事:
Have a wonderful morning