「ノンカフェイン」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
スターバックスが自身のウェブサイトに“「ノンカフェイン」表記の訂正に関するお知らせ”というのを載せました。
どうやらノンカフェインを謳っていた「桜 咲くよ ラテ」でしたが、チョコレートソースに微量のカフェインが入っていたそうです。
この「ノンカフェイン」を英語で言うと?
「ノンカフェイン」=“caffeine-free”(キャフィーンフリー)
例1:
“What are you drinking?”
「何飲んでいるの?」
“A caffeine-free one.”
「ノンカフェインのやつ。」
“Can I take a sip? That's water.”
「一口もらっていい?水じゃん。」
例2:
“Which drinks are non-caffeinated?”
「ノンカフェインの飲み物はどれですか?」
解説していく前に「カフェイン」の英語発音について。
英語では「キャフィーン」なのですが、アメリカ英語では「キャフィーン」と後半の「フィーン」を強調してイギリス英語では出だしの「キャ」にアクセントの「キャフィーン」です。
“non”(ノン)は「〇〇ではない」という意味なので「ノンカフェイン」は“カフェインが含まれていない”というよりは“カフェインではない”となります。
でもおそらく感が良い人には“non-caffeine”でも通じると思うのであまり委縮し過ぎないでください。
“caffeine”を使った単語では“free”を付け加えてノンカフェインを表します。
“free”だと「自由」を想像する人もいますが、今回のように後半にある時は“〇〇なし”となります。
ですので“caffeine-free”は「カフェインなし」です。
“‘decaf(decaffeinated)’とどう違うの?”
“decaf”はカフェイン入りの飲み物からカフェインを取り除いたもので、“caffeine-free”は最初からカフェインが含まれていません。
関連記事:
“デカフェ”
“‘Smoking free’と‘Free smoking’の違い”
Have a wonderful morning