「突き出る」を英語で言うと?
2026.03.11 22:00
おはようございます、Jayです。
昨日大阪市で巨大なパイプが地面から突き出てきました。
この「突き出る」を英語で言うと?
「突き出る」=“protrude”(米:プロゥトゥルードゥ、英:プラトゥルードゥ)
例:
“A giant pipe protruded from the ground in Osaka City.”
「大阪市で巨大なパイプが地面から突き出ました。」
“pro”は複数の意味がある接頭辞ですがここでは「前方に・追い出す」といった意味です。
そして“trude”は「押す」といった接尾辞で、二つを合わせると“前方に押す”となりそれが「突き出る」となります。
同じ接尾辞で“intrude”があります。
これは“in”(中に)押すので「侵入する・侵略する」という意味です。
“protrude”は難しい単語の部類に入るので覚えるが大変な方もいらっしゃるかもしれません。
そういう方は“come out”(出て来る)や“appear”(現れる)で言い変えましょう。
大阪でパイプが地面から出てきたといってもUSJのスーパー・ニンテンドー・ワールドまではまだ距離があるんですけどね~…
冗談は置いておいて、ゲームや映画ではなく現実世界でこういうのが起きるのは恐怖でしかないです。
けが人が出なくて本当に良かったのと関係者は原因究明と再発防止に頑張ってもらいたいです。
関連記事:
Have a wonderful morning