「大型船」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
ハンタウィルスの感染者が出ているクルーズ船がニュースになっています。(罹患されている方の一日も早い快復を願っております)
船の中には手漕ぎの小さいものからクルーズ船や原油などを運ぶコンテナ船の大型船まで様々ありますね。
この「大型船」を英語で言うと?
「大型船」=“vessel”(ヴェッサォ)
例:
“What kind of vessel is this?”
「これは何の大型船?」
“You see the containers on top? So this is a container vessel.”
「コンテナが上に乗っているのが見える?なのでこれはコンテナ船。」
“Do you own a vessel?”
「あなたは何か船を所有している?」
“My grandfather or great-grandfather owned a small wooden boat.”
「私の祖父か曽祖父が小さい木製の船を所有していた。」
“‘ship’とどう違うの?”
“ship”は「船」として使われていますが“大型船”のニュアンスもあるので“container/cruise ship”(コンテナ/クルーズ船)と言ったりもします。
単に“ship”と“vessel”だけで考えると“vessel”の方がより大きい印象ですね。
あとややこしいのですが、厳密には“vessel”は「大型船」に限らず小さい船など“あらゆる水上の乗り物”の事です。(なので手漕ぎボートも“vessel”)
ですが日常会話で“vessel”が使われるのは基本的に「大型船」という意味でです。
“ややこしい”とお感じの方、“big/large ship”で代用してもOKです。
関連記事:
“乗り物の操縦士”
Have a wonderful morning