「強盗殺人」を英語で言うと?
2026.05.16 22:00
おはようございます、Jayです。
栃木県上三川町の住宅で3人が死傷する強盗殺人事件が起きました。
この事件に関与した疑いで16歳の少年4人が逮捕されました。
この「強盗殺人」を英語で言うと?
「強盗殺人」=“robbery-murder”(米:ラーバリーマーダー、英:ロバリーマーダー)
例:
“Four 16-year-old juveniles were arrested for alleged robbery-murder.”
「16歳の少年4人が強盗殺人の疑いで逮捕されました。」
“robbery”(強盗)+“murder”(殺人)=「強盗殺人」
“robbery with murder”(直訳:殺人を伴う強盗)など他の言い方もありますが、おそらく最も目にする(したくはないけど)のがこの“robbery-murder”ではないでしょうか。
現段階ではあくまで疑惑ですが、もし本当に彼らが強盗殺人を行っていたのなら私の日本への印象が少し揺らぎます。
アメリカなら(少なくとも実行者が)少年だけの強盗殺人はたまにニュースになりますが、まさかそれが日本でもなんて…
栃木の事件前に不審車両が目撃されていたそうで、ぜひ皆様も不審な車両や人を見つけたら警察に相談するなどして安全を確保してくださいませ。
関連記事:
“(刑事事件で)「審理する・裁判にかける」を英語で言うと?”
Have a safe morning