「丸刈り」を英語で言うと?
2026.05.23 22:00
おはようございます、Jayです。
“Yahoo!ニュース”に天理高校の柔道部は丸刈りが暗黙のルールらしいのですが、脱丸刈りを進めようし始めているそうです。
この「丸刈り」を英語で言うと?
「丸刈り」=“buzz cut”(バズ・カットゥ)
例:
“I wanna buzz cut.”
「丸刈りにしてください。」
“How long?”
「長さは?」
“100mm.”
「100ミリ(10cm)で。」
“That's not a buzz cut.”
「それは丸刈りではありません。」
“buzz”は日本語で言う「ブーン」という擬音語です。
ハチが飛ぶ時によく使われますが、あとは丸刈りにするために使うバリカンが出す音も“buzz”です。
それで出来上がった“(hair)cut”(髪型)なので「丸刈り」の意味となります。
私が小さい時はまだ甲子園の選手達のほとんどが坊主頭でそれを初めて見た時にすごい衝撃を受けました。
その後それが各学校のルールと知りましたが、もし私が日本の高校で野球部に入っていたらそく退部していたでしょう(;^ω^)
もちろん厳密には髪型と野球の上手さは関係ないのは知っていますが、日本とアメリカの高校生を見比べると“丸刈りにすると基本技術が向上する”と言いたくなります。
日本は坊主頭だけでなくプレーの動きでも統一感が見受けられます。(アメリカはよくも悪くもフォームがバラバラ)
関連記事:
“(散髪行った人に)「良いヘアスタイルだね」を英語で言うと?”
“美容院での英会話”
Have a wonderful morning