「試す・実験(を行う)」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
この前スーパーマーケットでペプシの“Americana”というのを発見しました。
「ベリー・バニラの甘濃い味わいで、アメリカで昔から親しまれているようなクセになる甘さをゼロコーラで実現」と説明されていますが、私が初めてパッケージを観た時に抱いた印象が“うわ~、アメリカで売っているようなやつだな~”でした。
それもネガティブな意味で…(;^ω^)
でも日本で売っているので極端にヒドイことはないだろうと試す事にしたのですが、この「試す」を英語で言うと?
「試す」=“experiment”(米:イクスペラマントゥ、英:イクスペリマントゥ)
例:
“I experimented the PEPSI BIG ZERO Americana.”
「ペプシBIG ZERO Americanaを試してみたよ。」
“How was it?”
「どうだった?」
“I didn't like the package so much, but as a matter of fact, it was good!”
「パッケージはそんなに好きではなかったけど、実際は美味しかった!」
「試す」と聞くとまず“try”(トゥラィ)が思い浮かべる人も多いでしょう。
間違いではなくむしろ大正解で“try”は汎用性が高く日常生活では圧倒的にこちらを用います。
“experiment”は本来は「実験(名詞)・実験を行う(動詞)」という意味なので“新しい情報や結果を知るために試す”というニュアンスが出ています。
例えば誰かが知らないものを食べていて「これ試してみる(食べてみる)?」と聞かれたとします。
特に“どんな味だろう?”と知りたいわけでなく“ただ単に食べてみる”という気持ちで試すのならそれは“experiment”ではなく“try”です。
一言で味を表現すると“日本人の好みに合わせたダイエットドクターペッパー”です。
ドクターペッパーの味は賛否別れるかと思いますが、私はダイエットドクターペッパーが好きなのですが日本でまず見かけた事がありませんでした。
このアメリカーナはその味がありつつあまりドクターペッパーに馴染みがない人向けによりまろやかな味わいになっています。
興味が湧いた方はぜひパッケージと味を楽しんでみてください。
関連記事:
Have a wonderful morning