Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

英会話でなりたい自分に 楽しく学んでスキルUP 魅力UP

英語力UPのカギ 教材の和訳に注目

2019.03.21 22:25

最近は色々な英語教材が出ていますね。


皆さんも何冊かお持ちだと思います。



音源もあり、

説明や和訳もついていて、

とっても丁寧にできています。




でも、


いざ皆さんが英訳する時、


いくら勉強しても

教材と同じ英文が作れなくないですか?





その原因のひとつは


『和訳の言葉』にあります。



皆さんが普段使うような言葉ではないですよね?




例えば、


I have to ...の文


「私は〇〇しなければなりません」

なんて話し方、普段してないですよね。



「はぁ今日〇〇しなきゃー」

ですよね。





【普段の自分の口調と和訳が一致していない】と、


自分が慣れ親しんだ口調→教材の和訳っぽい言葉の文→英訳


というプロセスを経て、

口から出すことになります。



そりゃ時間かかりますよね。






皆さんの伸びを邪魔する大きな問題は、

英語ではなく【日本語】かもしれません。




お持ちの教材の和訳を、


一度

皆さんの日々の口調に書き換えてみてください。



そのうえで、


【皆さんの口調と教材の英文を一致】させ、

音読練習をたっぷりとすれば


すらっと出るようになりますよ。





慣れていない、身近でないものより

慣れている身近なものの方が


しっくりくるものです。

定着するものです。




皆さんの伸びを妨げているのは「教材言葉」


教材の和訳を皆さんの言葉に置き換える作業は

遠いようでかなりの近道です。


一度やってみてください。