「お笑い芸人」を英語で言うと?
2019.07.13 22:00
おはようございます、Jayです。
反社会組織のパーティーで芸を見せて報酬を受けていたお笑い芸人が解雇されたり謹慎処分を受けるなどしましたね。
この「お笑い芸人」を英語で言うと?
「お笑い芸人」=“comedian”(カミーディアン)や“comic”(カーミック)
例:
“He's/She's my favorite comedian/comic.”
「彼/彼女は私のお気に入りのお笑い芸人です。」
日本でもよく耳にする「コメディアン」(comedian)は広い意味でのお笑い芸人。
日本語で「コミック」と聞くと漫画を思い浮かべるかもしれませんが、これもお笑い芸人を意味します。
“comedian”と“comic”の違い:
アメリカには“stand-up comedy”というお笑いのスタイルがあり、日本で言うところの落語家や漫談師などで、一人で話してお客さんを笑わせます。
この“stand-up comedy”のみをやっているのが“comic”。
そして“stand-up comedy”だけでなく、吉本新喜劇やNHKの”LIFE!~人生に捧げるコント~”など幅広いお笑いをやっている人は“comedian”です。
日本で有名な“comedian”と言えばトム・ハンクスやジム・キャリーでしょうか。
彼らはコメディ映画だけでなく、以前は“stand-up comedy”もやっていました。
関連記事:
“日本人が使えるアメリカンジョーク”、“その2”
Have a wonderful morning