「外交特権」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
街中を歩いているとたまに青色に「外」と書かれている外交官ナンバーの車を見掛けます。
その外交官ナンバーの車達が違法駐車し放題というのをニュースで見掛けました。
もし私が違法駐車していたら切符を切られるのですが、外交特権により無罪放免です。
この「外交特権」を英語で言うと?
「外交特権」=“diplomatic immunity”((ディプラマティック・イミューニティー)
例:
“Police can't do anything about it because of diplomatic immunity.”
「警察はそれに対して外交特権があるので何もできない。」
“diplomatic”=「外交の」
“immunity”=「免責・免除」
ちなみに「特権」は“privilege”(プリヴァリッジ)
派遣元の国が外交特権を放棄すれば日本の法律を適用する事が出来るそうなのですがなかなかそうはならないみたいです。(罪には問えなくても国外退去させる事は可能らしい)
日本の総領事がカナダで妻を殴って怪我をさせたけど外交特権によりカナダでは罪に問えなかった事がありました。(後に日本で減俸処分)
他にはルーマニアで飲酒運転で死亡事故を起こしたアメリカ人(大使館の警備兵)が外交特権により逮捕されずにアメリカに戻った件もあります。
過失致死罪に問われたけど無罪で、司法妨害などより軽い罪で有罪になりました。
外交官や関係者がスムーズに仕事を遂行出来るための外交特権かもしれませんが、これは本当に必要か疑問を持ちます。
これでは国同士の関係がスムーズにいかなくなります。
関連記事:
“「外国人」を意味する‘foreigner’と‘alien’の違い”
Have a wonderful morning