「ご自由にお取りください」を英語で言うと?
2019.07.21 22:00
おはようございます、Jayです。
店頭や街頭で宣伝目的のための小冊子などが置かれていて「ご自由にお取りください」と書いてあるのを見掛けます。
この「ご自由にお取りください」を英語で言うと?
「ご自由にお取りください」=“Please feel free to take one”
“one”なんで「一つだけ」と言っています。
もし一つだけでなく「いくつか」いいなら“one”を“some”や“a few”に変えて使ってください。
他の言い方でより短いのは
“Help yourself”
があります。
例:
“Are these free?”
「これらって無料ですか?」
“Yes, help yourself.”
「はい、ご自由にお取りください。」
日本でたまに見かける間違いで“Take Free”があります。(文法的な意味合いではなく)
「取っていく(take)のが無料(free)」と伝えようとしているかと思いますが、これでは反対の「取っていくの禁止」です。
“free meal”(無料の食事)など“free”が前に来る場合は「無料」という意味です。
でも“take free”のように“free”が後に来たら「禁止・無し」という意味になります。
例えば「アルコールフリー」(アルコール無し)。
関連記事:
“‘Free Smoking’と‘Smoking Free’の違い”
“‘Free’(無料)と‘Three’(3)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning