「白状する・真実を話す」を英語で言うと?
2019.07.20 22:00
おはようございます、Jayです。
雨上がり消したいの宮迫博之さんとロンドンブーツ1号2号の田村亮さんが反社会的組織のパーティーで報酬を貰っていた事を白状し会社から謹慎処分を受けました。
その後会社と謝罪会見を開くようにお願いしたけど納得いくやり方を得られず、自主的に記者会見を開いてそこで何があったかの真実を話しました。
この「白状する・真実を話す」を英語で言うと?
「白状する・真実を話す」=“come clean”
例:
“They came clean and admitted that they had made money out of it.”
「彼らは白状してお金を得ていた事を認めた。」
お金を貰っていた事を当初はウソついて否定していたので、すぐに昨日の会見全てを真実だとは思えませんが、もし彼らの言う事が本当なら吉本は相当ヒドイ会社ですね。
ダウンタウンの松本人志さんらがさっそく動いたそうなので良い方向に動く事に期待です。
関連記事:
Have a wonderful morning