「そもそも〇〇」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
吉本興業のパワハラ問題や反社会的組織とのつながりがあるのかどうかが注目を浴びています。
それはそれで大問題なのですが、そもそも今回は入江さんや宮迫さん達が反社会的組織のパーティーに参加して報酬をもらっていた事が発端ですね。
この「そもそも〇〇」を英語で言うと?
「そもそも〇〇」=“〇〇 in the first place”
夏休みの終わりにありそうな例w:
“If you have done your homework, we are not having this conversation in the first place.”
「そもそもあなたが宿題をしていれば私は何も言わなかったわよ。」
例文では“in the first place”を最後に持ってきましたが、文中でも文頭でも持ってこれます。
文中:“We are not having this conversation in the first place if you have done your homework.”
文頭:“In the first place, we are not having this conversation if you have done your homework.”
「そもそも」の漢字をご存知ですか?
“goo辞書”で調べたら「抑」で、意味は「最初・発端」でした。
ですのでこれで“in the first place”も納得ではないでしょうか
おそらく週1回(土曜日)しかなくて全教科はやっていなかった私の日本語補習校よりも毎日学校がある日本の学校の方が宿題が多いと思います。(月~金は現地の学校)
夏休みは“まだ”1か月以上あるかと思いますが、そろそろ始めましょう。(子供の時の私に言いたいw)
関連記事:
“「何でそれ(話題など)を持ち出して来たの?」を英語で言うと?”
Have a wonderful morning