「有望な・見込みのある」を英語で言うと?
2019.10.16 22:00
おはようございます、Jayです。
今日はプロ野球のドラフト会議がありますね。
将来有望であったり見込みのある選手達が選ばれる事でしょう。
この「有望な・見込みのある」を英語で言うと?
「有望な・見込みのある」=“promising”(プラマスィング)
例:
“This player's future is very promising.”
「この選手の将来は非常に有望である。」
“promise”は「約束」以外に「有望」という意味があります。
メジャーリーグのドラフト40巡目まであるので、なんと1000人以上が選ばれます。
それだけ多いので、日本と違い少しでも見込みがなくなればクビとなります。
今年のNFL(アメフト)の例ですが、4月のドラフトで7巡目(NFLではこれが最後の巡目)で選ばれた選手が4か月後には戦力外通告を受けました。(幸運にも別のチームへ移籍出来ました)
そのような選手もいれば、2018年のMLBのドラフトで1巡目指名されたのにそれを蹴って、今年のNFLのドラフトでも1巡目指名を受けてアメフト選手になった人もいます。
日本も一つのスポーツだけでなく、複数のスポーツを経験してどちらもプロに選ばれるような選手が出て来てもらいたいですね。(アメリカ学生スポーツはシーズン制なので一つの部が1年を通して活動する事はない)
関連記事:
“今日からメジャーリーグのドラフト、なぜこの時期なの?”(アメリカは6月)
Have a wonderful morning