「土手」を英語で言うと?
2019.10.18 22:00
おはようございます、Jayです。
今日は台風19号の被災地で再び大雨の予報です。
少しの雨でも土砂災害などが起きる可能性があるため、地域によっては洪水警報の発令基準を下げているそうです。
川沿いの土手や堤防には近づかないようにしましょう。
この「土手」を英語で言うと?
「土手」=“bank”(バンク)
例:
“It's raining heavily, so don't go near the riverbank.”
「大雨が降っているから川の土手には近づかないように。」
注:両側の土手を表す時は“banks”と複数形です(「両側の土手」=「2つの土手」)
“bank”と聞くと「銀行」がまず頭に浮かぶ方も多いかと思いますが、実は「土手」という意味もあります。
「土手」は盛り土部分ですが、川沿いや湖沿いなどの「水と境目になっている陸地部分」も“bank”と言ったりするので必ずしも水よりも高い位置とは限りません。
関連記事:
Have a safe morning