「脱税」を英語で言うと?
2019.10.24 22:00
おはようございます、Jayです。
お笑いコンビ「チュートリアル」(Tutorial)の徳井義実さんが東京国税局から申告漏れや所得隠しがあった事を指摘されました。
これらがさらに悪質になると「脱税」と言われますが、これを英語で言うと?
「脱税」=“tax evasion”(タックス・イヴェィジャン)
“evasion”=「回避・逃れること」
例:
“He committed tax evasion.”
「彼は脱税を犯した。」
報道を観ると、申告漏れも所得隠しも脱税ではないと言っていました。
しかしアメリカでは不注意だろうと何だろうと、“tax”を“evade”した事に変わりないので“tax evasion”となります。(もちろん全ての“tax evasion”が罪に問われるわけではありませんが)
脱税と似たやつで「租税回避」というのがありますね。
これは法律的には合法です。
英語では“tax avoidance”と言います。
“avoidance”(アヴォィダンス)=「回避・避けること」
徳井さんはお笑いの“tutorial”(指導書)はお持ちでしたが、税の“tutorial”はお持ちではなかったのですね。( ̄▽ ̄;)
関連記事:
“アメリカの消費税”
“‘Heaven’(天国)と‘Haven’(避難所)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning