Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

Pottering report of a bicycle in Japan

Pottering of a bicycle in Okayama. Vol.2

2020.02.28 12:05

It is still early, but I checked into the hotel.  I prepare a raincoat and go out to the town again by bicycle.  I go by bicycle to see the school building of Tsuyama High School that was introduced in the pamphlet.  This school building was built in 1900 and has a beautiful Western-style design.  There is a student just in front of the school gate, and when I ask if I am using that school building, when I use it for supplementary lessons on Saturday, it teaches me like a student of the high-ranked school.
時間は早いが、ホテルにチェックインし、荷物を置く。カッパをいつでも取り出せるようにして再びまちに繰り出す。地図にある津山高校の校舎が気になり市街地を北に向かう。この校舎は明治33年(1900)の建築で、西洋風の意匠がこの時代を象徴している。ちょうど校門前に生徒がいて、あの校舎ではどんなときに使っているのか尋ねると、土曜日の補習の際に使用していると、いかにも進学校の生徒らしい答えが返ってくる。



I will visit "Shuurakuen" where the Japanese garden is beautiful, and head to the old town along Izumo Kaido.  I happened to find a nice promenade along the Miyagawa River.  I don't know how far this road will last, however I turn right and go along the river.
日本庭園が美しい衆楽園を足早に観て、市街地の出雲街道沿いの古いまち並みに向かうが、たまたま宮川沿いに趣のある遊歩道があるのを発見。どこまで続くのかわからないが、つい条件反射で右折し、川沿いの小道を南に針路をとる。



When you stop by Chiyo Inari Shrine east of Tsuyama Castle Ruins, the face of "Yasha (Like a demon)" is drawn.  I wonder why the shrine is "Yasha", however the humorous expression is interesting.
津山城址の小山の東、川沿いにある千代稲荷神社に立ち寄ると、社に夜叉の面が描かれていて、なぜ稲荷神社に夜叉なのかと疑問に思いつつも畏敬の念を抱かせるはずが、どこかユーモラスなタッチに妙に親近感を覚える。



I ride a bicycle along the old town of Izumo Kaido that extends south from the vicinity of Tsuyama Castle Ruins.  When you Pottering, it often passes through the streets where olden times many people came and went.  It always seems mysterious to ride a bicycle to the place where the olden times people used to walk.

津山城址付近から南に伸びる出雲街道の古いまち並みを行く。ポタリングすると、古来の人々が往来した街道をぬけることが多い。昔の人が歩いたところを自転車で通るのは、いつでも不思議な感がある。



The former Kajimura family of the townhouse has a building built in the Edo period, and the courtyard can be viewed from the Japanese-style room.  If possible, I would like to drink sake while looking at the garden slowly here.
町家の旧梶村家住宅は江戸時代に建てられた母屋が残り、和室から中庭がよくみえる。可能ならば、ここでゆっくり庭を眺めながら静かに日本酒でも飲めたら最高だと空想だけしてみる。



Several temples are scattered on the hill of the town.  I have seen similar scenery in Iiyama City and Kanazawa City, however I think that's why they care about their ancestors.

高台には、いくつか寺が点在する。同じような景色を飯山や金沢でも見たことがあるが、それだけ祖先を大事にしているといった表れなのだろう。



In this vicinity, there is an alley that crosses the street, each with a name.  I choose one of them and ride a bicycle along the alley.  Seen from a high position, it is a scenery like the downtown of Tokyo.
この界隈には、通りと垂直に小路が多くあり、それぞれ名前がついている。そのひとつを選んで気まぐれに小路に分け入ってみる。高い位置から望むと、生活感溢れる下町のような風景になっている。



Go to the next page>>>

This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.