Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

sureとof courseの違い

2016.04.23 16:20

私たちは人に何か頼まれ快く引き受けるときに「もちろん、いいよ」と言うように「もちろん」という言葉を使います。英語にも「もちろん」を表現する言葉はたくさんあります。今回は教育の場で基本用語として教えられる「sure]と[of course」の違いについて書きます。

Excuse me? I would like to ask you some questions. Is that okay now?

あの、あなたにお尋ねしたいことがるのですが今は大丈夫ですか?

ここで、「もちろん」と返答したいとき「sure」と「of course」どちらを使いますか?

または、どちらでもいいと思いますか?実は、二つには明確な違いがあり使い分けも存在します。


sure 原義:心配のない 安全な→確信→もちろん

of course 当然 当たり前→もちろん

※なぜof courseから「当然」という意味が出てくるのかについてはいろいろ説明されますが、もとはas a matter of course (当然のこととして)が短縮されてof courseになったと考えてよいと思います。



上記で比較したように[sure]には確信からのもちろんの意ですがof courseは当然からのもちろんの意です。なので、使う場面があるときは少し注意する必要があります。


例えば、先生に「お尋ねしたいことがあるのですがいまお時間よろしいですか?」と尋ねた時

sureが返ってくれば問題はありません。しかし、of courseだと、もちろんの裏に「当然だ」という意味が隠れているので、sureと比べるof courseは少し疑問が残ります。

なので、使い分けを少し会話の中で意識すると良いかもしません。