Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

干支を英語で表すと?

2020.01.07 23:00

今年もお正月があっという間に過ぎてしまいました。


今年の干支は「子」ですね。

年賀状にもネズミの絵を描いたものをたくさん頂戴しました。


ネズミと聞いて、あなたはどんなのを思い浮かべましたか?

こんな感じのかわいらしいイメージでしょうか。

では、今年の干支を英語でいうとなんというか知っていますか?


ネズミを英語に訳してみてください。

"mouse"

という単語が出てきましたか?


では、今年の干支を英語で訳するとどうなるかとういうと、

"Year of the rat"

になるんです。

"rat"は日本語訳ではドブネズミやクマネズミの類になるので、

あまり良い印象はありませんよね。


"rat"の方が大きいネズミを表すようです。

英語で表すと、少しイメージと変わってしまうこともありますね。


ちなみに、昨年の干支は猪でした。

この干支を英語で表すと"Year of the pig"です。

猪は"boar"ですが、中国では豚と表すために"pig"になったそうです。


その他の干支を英語で表していくとこのようになります。

丑:ox
寅:tiger
卯:rabbit/hare
辰:dragon
巳:snake
午:horse
羊:sheep
申:monkey
酉:rooster
戌:dog

です。


どの動物もなんとなく訳することは出来ましたでしょうか??

丑年は"cow"ではなく、"ox"になるのは"cow"が乳牛を表すからだそうです。


酉年は"chicken"ではないのは、食べる鳥肉ではないからです。

鶏は、”rooster"(雄鶏)"hen"(雌鶏)と表します。


英語で干支を表すとまた少し感じが変わって面白いですね。