Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

aya-kobayashi-manita 's 翻訳 Try It ! ~pupils with heart~

『A HOUSE BLESSING』

2020.02.23 00:35

A HOUSE BLESSING

by Welleran Poltarnees

Bluelantern books, Mcmxciv, 1994


I bless this house and all those who dwell within it, and wish for them a full portion of life's beauty.

May the strength of its walls make you safe, keeping peace within and trouble without;

but through its open windows and doors let nature come.

All who live and visit here shall be friends. Kindliness and harmony shall be the watchwords.

Let the mealtimes be far more than the fulfillment of a necessity. In this home food shall be prepared with grace, and eaten with gratitude.

May this be a place where the laughter of babies is heard,

and the gravity of children is answered with loving respect.


祝福の家


我が家と、そこに住む全ての者たちを祝福しましょう。皆の人生が、限りなく美で満たされますように。

壁の強さが、あなたを守り、安らぎを内にもたらし、問題は外へと取り払うでしょう;

だけど、開け放たれた窓や扉という扉からは、自然の空気が入ってくるでしょう。

ここに住む者と、訪れて来る者は、皆、友人となるでしょう。温和と調和が、合言葉。

食事の時間は、ただ必要を満たすだけの事では全くありません。この家では、食物は、良心とともに用意され、感謝と共に食されます。

赤ん坊の笑い声が聞かれる場所になるでしょう。

子供達の賢さは、愛すべき敬意に迎え入れられるでしょう。


Make this house warm in the winter, and by the fires of an open hearth let comradeship and imagination flower.

When the sun is ablaze, here shall coolness and shade hold sway.

Let this be the place of peace, offering refuge from chaos and doubt, and manifesting in its orderliness, a model for the larger world.

I wish for all of you the blessings of the night, which blanket us with calm, and through its burning stars and liquid moonlight  allows our hearts to flower:

May beauty reign here, and lovely objects renew us by their silence and perfection.

I wish for you, in this sheltered place, the freedom, calm and leisure to play and explore.

May all celebrations be, in this house, feasts of creativity and companionship.

Bless this house. May angels guard its corners, and may gifts fall upon its snow falls upon a field. Let those within it share numberless passages of the sun and moon, and happiness fill them to overflowing.

冬には、この家を暖めましょう、炊かれた暖炉の火で、愛情と想像の花を暖めましょう。

太陽が輝く時は、涼やかに、影を揺らしましょう。

ここを平和の場所にしましょう、混乱と疑いからの避難場所を差し出して、規律を約束し、広いこの世界へと開かれた規範にしましょう。

全ての人々へ、祝福された夜が訪れることをお祈りします、それはきっと、私達を穏やかに包み込み、輝く星とこぼれる月の光は、心を花へと誘ってくれるでしょう。

ここでは、美が守り、愛すべき物たちが、静かに安心に、私達を浄化してくれるでしょう。

この、避難場所で、あなたの、自由と平安、祈りと発見の自由を祈ります。

この家で、全てのお祝いは、創造と仲間の祝宴となるでしょう。

我が家を祝福しましょう。天使たちに悲しみを守ってもらいましょう。大地に雪を降らせ、プレゼントにしましょう。それを、太陽と月の、限りない行き交いの内に、分け合い、幸福で溢れさせましょう。


訳してみて:確かボストン美術館のギフトショップで購入した詩集。家にまつわる様々な絵画作品の抜粋を背景に、詩が載せられてゆく。

アメリカ合衆国は、移民の国なので、特に家族に拠り所を求め、家族の歴史や絆を大切にするのだろう。その際、『家』『マイホーム』『我が家』という概念は、守られた家族の暖かい空間、安らぎのシェルターとして、語られるものなのかもしれない。

イギリスにおいては、(特に、ロンドンなど都市部では)住居に様々な典型スタイルがあり、これはジョージア朝のもの、これはビクトリアン朝、或いは、これはデタッチドハウス、セミデタッチドハウス、などなど、形式により、建築された時代や持ち主の趣向、その上、階級などまでも垣間見れてしまうものだ。

いずれにしても、家は、呼吸し、住む者たちと、集う者たち、その人たちが収集する家具やインテリア雑貨、食す食事、勉強すること、つまり、家族や友人たちの日々の営みや会話、感情などで、暖められ、造られてゆく、育てられてゆくものなのだという事を認識させられる、美しい詩だと思った。

以下のページは、抜粋↓