「人がまばら・人がいない」を英語で言うと?
2020.04.05 22:00
おはようございます、Jayです。
3つの密(密閉空間・密集場所・密接場面)を避けるよう言われているからなのか、鳥取砂丘など屋外の広々とした所に人が行っているそうです。
週末のニュースで渋谷のスクランブル交差点が映っていましたが、やはり人がまばらでした。
この「人がまばら」を英語で言うと?
「人がまばら」=“deserted”(ディザーティッドゥ)
例:
“Shibuya is now deserted.”
「渋谷は今人がまばら。」
“desert”は「砂漠」という意味があり、砂漠は人がまばらもしくはいないですが、それを形容詞として“砂漠のような⇒人がまばら・人がいない”として使われています。(「人がいない」という意味で使われる割合の方が多いですかね)
それ以外にも「無人島」など「無人の」や廃墟などの「荒れ果てた・寂れた」という意味もあります。
私も不要不急な外出は控えていますが、食料品の買い物などで外へ出る時は“deserted”を実感しております。
新型コロナウィルスは本当に災難ですが、今こそいろいろな事を考えるチャンスです。
普段からある程度生活必需品を備蓄しておくこと、休校中でも授業が出来るようにオンライン学習の確立などなど。
関連記事:
“‘Dessert’(デザート)と‘Desert’(砂漠)の発音の違いとコツ”
Have a wonderful morning