“ 芒 ” 再び
2020.06.07 14:31
日本語で「のぎ」と読むこの漢字。中国語でよく見るのはこちらではないでしょうか?
芒果 máng guǒ : マンゴー
マンゴーの場合の「芒」は「とげとげしたもの」という意味ではなく「マン」という音から持ってきた当て字のようです。果実の「果」は「グオ」なので「マングオ」。東南アジアの言語から音コピーしたものだろうと書かれていました。
台湾のマンゴーは5月~7月が最盛期。
今がちょうど旬の時期です。
マンゴーかき氷は、最後にカテゴライズする一文字「氷」をつけます。
芒果冰 máng guǒ bīng : マンゴー氷
熱帯フルーツ。良い意味でも悪い意味でも、最も有名なのはドリアンではないでしょうか?ドリアンは中国語で何というか?
榴莲 liú lián(りゅうりぇん): ドリアン
音的に似てるのか似てないのか…。真偽は定かではないのですが、この名前がついたいわれがあるそうです。明の時代に東南アジアを訪れた者が、そのあまりの美味さに
留恋liú liàn(りゅうりぇん): 忘れがたい 去りがたい
と名付けた。後に音だけが残り、今の漢字に変わった。
食べてみたくはなりますよね。