「(〇〇を食べると)お腹の調子が悪くなる」を英語で言うと?
おはようございます、Jayです。
より湿気が出て暑くこれからの季節で気を付けないのは食中毒ですね。
食中毒ほどではないにしろ、何かを食べてお腹の調子が悪くなった経験をみなさん1度はおありかと思います。
この「(〇〇を食べると)お腹の調子が悪くなる」を英語で言うと?
「(〇〇を食べると)お腹の調子が悪くなる」=“〇〇 doesn't agree with me”
例:
“Do you want to go eat sushi?”
「お寿司食べに行く?」
“I think I'll pass. Seafood doesn't agree with me.”
「パスするよ。海鮮ものを食べるとお腹の調子が悪くなるんだ。」
“agree”は「同意」するという意味で、“doesn't agree with me”を直訳すると「私と同意してくれない」です。
“お腹の調子が悪くなる”という事はその食べ物を“身体が受け付けてくれない”という事ですね?
“身体が受け付けていない”という事は“身体が拒否している・同意してくれてない”なので“doesn't agree”となるわけです。
“どれくらいヒドイ時に使う表現なの?”
悶え苦しむようにヒドイ時にも使えますし、“あれっ、ちょっとお腹ゴロゴロするかな?”ぐらいの軽いものまで幅広く使えます。
食物アレルギーがある場合も使えますし、“普段は大丈夫なんだけど今回はなぜかダメだった”という時に使っても大丈夫です。
食中毒は例年通り気を付けないといけないと思うのですが、正直私は例年よりも件数が少なるのではないかと思います。
新型コロナウィルスの影響か、インフルエンザ数は例年よりも少なかったそうです。
皆さんも今まで通り入念な手洗いをすると思いますし、換気など衛生面に今まで以上に気を付けると思うので少なるのではないしょうか。
関連記事:
“アメリカの医者が「どれくらい痛みますか?」と聞く時によく使うフレーズ”
“お腹の中に蝶々がいるの”(この英語表現の意味は?)
Have a wonderful morning