Ameba Ownd

アプリで簡単、無料ホームページ作成

ノラクラフト noracraft

第2回「オンライン戯曲読み合わせ」

2020.06.28 10:00

皆さんこんにちは。

のらくら主宰の谷口です。

「いつの間にやら7月ですね…え、怖ッ!(遅)」あまり話したことない人との世間話をひねり出そうとして、うっかり気づいてしまいました。助けてください。 


そんなことはさておき。

ゴールデンウィークに引き続き、Web会議ツール・Zoomにてワークショップを行いました!


今回のテーマは、

「モノローグって、何だろう?」

というわけで、このようなプログラムで行っていきました。


【プログラム】

第1部 自己紹介

第2部 谷口由佳「モノローグって、何だろ

う?~古典の読み解き方~」

第3部 坂本樹 過去作品紹介


◎2,3部共に……読み合わせ▶︎ディスカッション


・参加者 8名 

・進行 谷口(ノラクラフト)、坂本(オトズレ) 

・書記 阿部えれに(オトズレ)



【第1部】自己紹介


ゴールデンウィークは15名ほどでの開催でしたが、

これからは進行の私共含めて10名ほどですすめていけたらと思っております。


今回も、様々なところから参加者メンバーの皆さまにお集まりいただきました。

今のところ毎度九州の方にご縁があるので、オンラインってすごいなあと思っております。


第2回の方々は、最初皆さん緊張されていたご様子。自己紹介を経て、緩やかな雰囲気に!初めての人と話すの緊張しますよね、Zoomって。


【第2部】ノラクラフト  

進行:谷口、阿部


今回坂本君と話し合い、彼の作品の主成分とも言える”モノローグ”を取り入れようと

決めましたが、正直なところ私自身の脚本の中心にモノローグを置いたことがありませんでした。そこで、今回は参加メンバーの皆さん同様、


「こいつ、一体何者なんだ?」


といったところを掘り下げていこうと思います。ずばばん。

”モノローグ”=mono+logue

今回扱うこいつ、皆さんご存時の通り分解するとこうなります。

monoーは、ギリシャ語monosが語源。「単一の」という意味。

logueはラテン語が語源のlogia「談話」という意味合いが込められています。logueを語源に

する英単語と言えば、logical などがあります。”筋道の通った”というニュアンスが含まれているんですね。


広辞苑を引いてみると、



モノローグ

①演劇で、登場人物が相手なしに1人で語る台詞。独白。

=②登場人物が一人だけの芝居。独演劇。



とのこと。皆さんが認識している意味合は、どちらかというと①が多いのではないでしょうか。

◉モノローグ=独白?=ひとり台詞?

私の認識もこのようにざっくりしたものでした。

しかし、様々な舞台を見る中で、

”ひとり台詞”と言っても、一括りにしちゃいけないと思うんだよな…。

と常々思っていました。


街中でつぶやいたら道行く人に睨まれそうな分量の言葉の”吐露”が、劇世界の魅力。

しかしそれは、文字ではなく音から観客が意味をくみ取り、飲み込むことで成立します。

”場面によって観客の耳にどう響くか”、すなわち、”演者がどの声量で、口調で発するか”

が重要になってくるのではないでしょうか。


「上演を前提にしてみると、色々な種類の

”ひとり台詞”を見分ける必要があるんじゃないじゃないか?」


ということで、色々読み漁ってみたところ、

自分が無意識に別物として認識していたモノはこれだ!

と思った定義が存在していました。

ずばばん。


ソリロキーは、”1人台詞”における狭義にあたる言葉。

なので、日常会話の中で区別している人はまずいないと思うのですが、論文の中では完全に区別が為されているようです。


そもそも、

「いやいや、そんな事思っても言わんやろ」

ってことをいつから俳優が台詞として口に出し始めたのかを追っていくと、時は古代ギリシャ演劇まで遡ります。とっても面白いのですが、これは機会があったらまた書きます。


①モノローグ:
手短にいうと、観客の存在を気にせずボソボソ喋るひとり台詞。第四の壁の向こう側で発される、独り言のようなひとり台詞。すなわち「独語」とも呼ばれます。


もちろん、戯曲を演出する演出家の好みに寄ると思いますが、

ex)イプセン、チェーホフ etc

対話を重視する近代戯曲の上演でよく見るように思います。(※当社比)


②ソリロキー:
観客の存在を意識しながら発されるひとり台詞。第四の壁を飛び越えて観客側に投げ入れられるひとり台詞。役者が観客に個人の思いの丈を告白する、こちらが本来の「独白」。


ex)シェイクスピア


今回はこの2つの定義をもとに、年代の違う2作品を扱いつつ、自分なら有名な台詞をどう読むか?というディスカッションをしてみました。


◾️ウィリアム・シェイクスピア

「ハムレット」(1600~1602年・著)

◾️アントン・チェーホフ

「桜の園」(1903年・著)

英60年代と露90年代、年代も国も異なる2作品。台詞やト書きを見ていくと、それぞれ全く異なった演劇的時代背景を感じます。今回は訳者を指定せず、読んできてもらいました。

谷口:

大きな4つのひとり台詞に主人公の葛藤が大きく現れているハムレット。今回のテーマに合っていると感じ、今回は選んでみました。


これらは全てハムレットが自分の心情を吐露しているものですが、台詞のリズムに乗っかって高らかに読むだけではなく、モノローグorソリロキーの区別をすることで、ハムレットの色々な表情が見えて来るのではないかなと思いました!


①「ハムレット」

◾️3幕1場 「To be or not to be...that is a question.」のシーン。


Aさん:

言葉の意味が分かりづらかったですね...。


谷口:

見慣れないと意味がすぐには汲めないですよね…!朗々とした感じも独特。まずは内容で区切っていくと分かりやすいと思います。


Bさん:

ハムレットのひとり台詞は、モノローグとソリロキー、どちらの性格もあるなと感じました。自分の心が漏れたっていう雰囲気を出しながら、 観客に次の状況説明をしているように見えた。感情は湧き上がっているけど自分に言い聞かせているような...むずかしい。


谷口:

色々な見方ができて面白いですよね。(Bさんは演出家さんなので)この状況を自分が演出するならどっちを取りますか?


Bさん:

(台詞の)一番最初、一番最後は観客に気を遣ってもらいたい。どちらかというとソリロキーかなぁ。



(全てはご紹介できませんが、本当に様々な読み方が出てきました!このカテゴライズ、古典戯曲にあまり馴染みのない方でも判別しやすかったのかもしれません。)


台詞全体がこう、と決め切るのではなく

「この箇所はこちらの方向で聞いてみたい」

という基準が自分の中にあると、稽古時のコメントもしやすい気がします。


②「桜の園」



谷口:

1861 年農奴解放令後を舞台にした、のロシアの作品。 貴族が独占していた土地を国が回収して再配分するのが目的だったんですが、結局バカ高い値段で有償分与に。農奴は49年賦で払うことになり、身体的な自由を得たはずが結局金銭的に大きな負担を負いました。要は、中途半端なおふれで国民は大混乱している訳です。


「ハムレット」に続いて、この戯曲では、

痴呆の役の、セリフの読み解き体験をしてみましょう!


ハムレットも狂ったフリをする台詞が印象的ですが、取り上げた部分は理性的だった印象を受けたので、それと対比して。


この戯曲には、フィルスという老執事が登場します。フィルスは、農奴解放令以前から桜の園でかつての階級制度に従い、その半生以上を捧げてきた人物。少しぼけ気味のおじいちゃんなんですが、物語の深みをグッと引き出すキーパーソン。私が大好きな役なんです。


◾️第1幕

桜の園の女主人がフランスから帰還し、お屋敷の中がバタバタするシーン。

フィルスは、女使用人・ドゥニャ―シャに指示を出しますが、その後おもむろに、ひとりでぶつぶつと独り言を呟きます。


Cさん :

最初ははっきりドゥニャ―シャの後ろ姿を意識し、急に意識が途切れて、勝手に頭の中で想像が膨らんでいく感じですかね。脈略がなくて、切り替えが難しい。


谷口:

このシーンで「ひとりつぶやく」というト書きを見たら、モノローグとソリロキーの読み方、どっちがいい? 


Cさん:

自分はソリロキーより。観客への吐露のほうが遊べるんじゃないかなぁ。


 谷口:

ボケにかこつけて、お客さん一人一人に絡むとかもありだと思いますね。(笑)


 …それでは、フィルスはこの場面でドゥニャーシャが去った後「出来損ないめが!」と口にしているんですが、この場面では誰に言っているのでしょうか?


Cさん:

ドゥニャーシャじゃないですかねぇ。

つい彼女が準備出来てなかったことに対して、小言を吐露したという…。


谷口:

ふむふむ。観客に対してぽろっとこぼしてる訳ですね。では、皆さんこの戯曲の最後をご覧ください。


◾️第4幕 ラストシーン

ついに競売にかけられてしまった桜の園。購入したのは、主人らにこの地を別荘地として賃貸しするようアドバイスをしていた、ロパーヒンという男。自分達よりも身分が低い男に住まいを買われ、住人たちは屋敷を出て行かざるを得なくなります。そんな中、フィルスだけは使用人の悪戯で屋敷に取り残されてしまいます。


ラスト、誰よりもこの屋敷に尽くしてきた男が、誰にも知られずに息を引き取る直前のひとり台詞。


谷口:

読んでみてどうでしたか? 


Dさん:

どちらかというと自分の内側で収めたいシーンですね。モノローグのほう。


 Cさん:

ここの「出来損ないめが!」は、年老いた自分に言っているのかな。


 谷口:

さっきのシーンの「出来損ないめが!」は、ソリロキー的な、ドゥニャーシャへ気持ちを思わず観客に対して漏らした言葉に感じるけれど、ここまで読むと、あれらは全部、老いぼれてしまった自分を鞭打つように言っているようにも取れますよね。


Cさん:

全部をモノローグ的に読むとあの口癖の解釈ががらっと変わるんですね。


谷口:

面白いところですよねぇ。今回は体験的にふたつの定義を設けてやってみましたが、一つのシーンだけでも、色々な解釈が生まれてきますね!


文字では堅っ苦しい文言も、想像をふくらませれば人間味がぐっと増して来る。そういうところが、古典戯曲のじわっと大好きなところです。

私は原千代海さん訳の、イプセンの戯曲 が好きです。これを機会に、みなさんも気になった古典戯曲を読んでみてください…!(何ポジ?)


✴︎参考文献&気になった記事

・菅泰男(1999年)

「対話と語り」演劇学論集日本演劇学会紀要

・公益財団法人セゾン文化財団「特集◉コロス2020」

http://www.saison.or.jp/viewpoint/pdf/20-01/viewpoint_vol.89_sugihara.pdf


【第3部】オトズレ

進行:坂本、谷口


モノローグ(こちらは、広義の意味で)が持ち味の坂本君の作風。

心情描写と、風景の描写が交互に織り交ぜられた台詞は、小説のようであり、

詩的なト書きのようでもあり…。


今回は坂本君の作品における ”モノローグ” がどのようなものか、

皆さんと一緒に体験しました!


□情景→予感→感情の”ループ”


坂本:

まずは、実際に読んでみましょう!

 

①「ループ」 坂本樹・作

坂本君が運営している、映像×ポエトリーのユニット・wokomeにて発表された作品。

恥ずかしながら、谷口も出演いたしました。


彼の相方であり、映像担当の有馬武蔵君が撮った風景写真を背景に、坂本君の脚本を読む、という作品集です。Youtubeに様々な役者さんverが紹介されていますので、ぜひ。


〜「ループ」読み合わせ〜


坂本:

僕のモノローグは、情景→予感→感情の流れが、繰り返していくうちに大きくなっていくように書いています。


 谷口:

いわゆる戯曲でいう「柱」の部分である「場所」「時」が、セリフの中に組み込まれているんですね!


(確かに、坂本君の作品はそのせいかト書きが非常に少ないのです。必要最低限。)


坂本:

読んでみて、いかがでしたか?


Eさん:

情景をイメージするのを最初にやってみようと思って、言葉一つ一つを映像化して、 それを見て言葉を発するように読んでみました。これが予感だな、というのはわかったと思います。


Cさん:

印象として、小説っぽいなと。かなり具体的に書かれていたので、想像がしやすいと 思いました。全体的に、綺麗。


映像×詩のユニット wokome

▶︎

□モノローグにおける、

 音楽的アプローチ


坂本:

音楽、ポエトリーリーディングを作劇において基盤としています。基本的にいつもイメージ曲を決め、そこのメロディー展開や曲調からモノローグを書くことが多いんです。

セリフの中に情景をいれる理由として、抽象舞台でやることが多く、少しでも分かりやすく観客に伝えられるようにする為ですね。


谷口:

たしかに、坂本君の作品は、台詞や舞台が抽象的だけど、見終わった後に未消化なものがない気がする。なるほど…


□感情の内圧

坂本:

例えば、ト書きに「泣く」と書いてあったとして、単にしくしく泣くのではなく

「泣きたい」⇆「涙を見せたくない」


と、2方向の感情のぶつかり合いがある場面がありますよね。これを僕は内圧と呼んでいます。先程話した音楽を加えることで、この「感情」を見てる側にも分かりやすく見えるようにしています。



②「朝の在り処」坂本樹・作 


音響に合わせてモノローグを読むシーンの連続で、“コトバにすること”の残酷な一面を表現した作品。

2018年8月 シアターグリーン 上演

坂本:読んでみてどうでしたか? 


Fさん:

寝坊しながら走っている主人公が感じた外気(【情景】)が、「朝がもうすぐ終わるという」【予感】に繋がる感じがした。「なんだかいい朝になる 気がする」というセリフは、予感そのものですね。走って、汗の気持ち悪さと、朝を感じた爽やかな気持ちが合わさって、だんだん【感情】が上に引きずりあげられていくような感じが読んでいて楽しかったです。


坂本:

初演で役者をやっていた谷口さんはどう思いましたか? 




谷口:

自分が役者として演じたときは、自分のやるべきことがここ(脚本)にしっかり書いてあったのできっかけが作りやすかったです。【情景】描写で、場所やその場面の天気が自分の発する 言葉の中に現れているから、それで自分の気持ちを自然と作っていった感がありました。この台本を土台に、 役を創っていくことがやりやすかったですね。


マイクを持って、全力疾走しながら、音合わせの長台詞を喋ったのはかなりしんどかったです…!でも楽しかった!これ、半分苦情ですが…(笑)


□モチーフ変化


坂本:

モチーフ変化と感情のリンクというものがあります。特定のワード、アイテムを劇中でどう変化させていくか?登場人物の価値観が話のはじめと終わりで変わることで、それらが違うように見える、というもの。 モチーフを通して、過去の自分を振り返るということもやっています。人によっ てそのモチーフの見方がどう変わるのか?モノローグでやってみました 。


③「ビューティフル」坂本樹・作

坂本:

「ビューティフル」は、モチーフ変化+予感ループが分かりやすくあるので、そのあたりも意識しながら読んでみてください。


〜「ビューティフル」読み合わせ〜


坂本:やってみてどうでしたか? 


Cさん:

「雨」が印象的に描かれているなと感じました。主人公の「雨」の印象が変わっていく。


Gさん:

2人の雨の見方も、この中での現在と過去で変わってきていると感じましたね。


Hさん:

坂本さんの作品のファンなので、いいなと思いながら聞いていたんですが…。「雨」の話を聞いていくにつれて、天気が移り変わっていく。常に空がイメージとしてある作品なんですね。まさにモチーフ変化。


いかがだったでしょうか。

谷口、坂本によるモノローグへのアプローチ。

身になるんだか身にならないんだかわかりませんが、

少しでも興味を持っていただけたなら、幸いです!!

■ノラクラフト×オトズレ「オンライン戯曲読み合わせ」


今後はゲストを招くなどして、続けてまいります。

「こんなご時世で、演劇仲間に出会いたい!何でもいいから戯曲を読みたい!」

そんな方にぴったりなワークショップです。

どうか今後とも、よろしくお願い致します!!


■ノラクラフト/HP


■オトズレ/HP